custom-header-menu

custom-header-blank-space



sábado, 22 de maio de 2021

LE VERBE "GOSTAR" EN PORTUGAIS





Vous savez déjà que le verbe «aimer» en français se traduit par «AMAR» ou «GOSTAR» en portugais. Dans cet article, nous parlerons du verbe "GOSTAR"...


Le verbe «GOSTAR» en portugais crée de nombreux doutes pour tout le monde, car il ressemble beaucoup au verbe espagnol, mais les structures sont différentes. Et pour vous qui parlez français, il y a une autre question: votre verbe "AIMER" est généralement traduit par "GOSTAR" ou "AMAR", et vous pourriez être confus quant à la nuance de "GOSTAR"...


COMMENT TRADUIRE?

Le verbe « GOSTAR » signifie « bien aimer » en portugais. Il renvoie au goût, et aussi aux sentiments ou aux émotions. La différence entre « AMAR » et « GOSTAR » est que le verbe « AMAR » indique généralement plus d'intensité que le verbe « GOSTAR ».

C’est pour cela que je conseille en général de traduire « GOSTAR » par « bien aimer », et « AMAR » par « aimer », même s'il n'y a pas de traduction parfaite.

ATTENTION: Si vous étudiez également l'espagnol, veillez à ne pas confondre les significations. Le verbe « gustar » espagnol, plusieurs fois, renvoie au goût, et non aux sentiments ou aux émotions (ils utilisent alors « querer » ou « amar »). N'oubliez pas qu'en portugais, nous n'avons pas cette différence. La différence réside dans l'intensité.


STRUCTURE


Employer « GOSTAR » est juste très très simple. Regardez ce tableau:

Français Portugais
j’aime bien...
tu aimes bien...
il aime bien...
Anous aimons bien...
vous aimez bien...
ils aiment bien...
Eu gosto de...
Tu gostas de...
Ele/Ela gosta de...
Nós gostamos de...
Vós gostais de...
Eles/Elas gostam de...

Avez-vous remarqué que j'ai inclus le « GOSTAR »?. C'est parce que, presque toujours, le verbe like vient avec la préposition « de » (ou ses contractions).

MAIS Y A-T-IL UN AUTRE SIGNIFICATION?


Oui, le verbe "LIKE" peut avoir différentes significations. Observez le tableau ci-dessous, il montre les deux significations du verbe:

Gostar: signifiant 1 Gostar: signifiant 2
Trouvez bon, ayez de l'affection, approuvez, appréciez, trouvez savoureux...

Exemple:
"Gosto de maçã."
Expérimentez, goûtez...


Exemple:
"Gostei o bolo e achei o recheio delicioso."

Une bonne nouvelle pour ceux qui apprennent le portugais brésilien: Au Brésil, l'utilisation de la signification du numéro 2 est pratiquement inexistante...

Mauvaise nouvelle pour tout le monde: Au Brésil et au Portugal, l'utilisation la plus courante est la signification du numéro 1. Vous allez donc devoir apprendre à utiliser les règles de la préposition « DE ».


MAIS QUELLE RÈGLE EST CELA?

Maintenant, vous devez comprendre ce qu'est la régence. En termes simples, La régence verbale est la relation établie entre le verbe et ses compléments. Selon la signification, le verbe « GOSTAR » utilisera la préposition « DE » comme complément. C'est très important, car l'utilisation la plus courante du verbe « GOSTAR » c'est précisément le sens 1 du tableau que vous avez vu plus tôt

C'est très important: lorsque le verbe « GOSTAR » a le sens de "aimer", il nécessitera l'utilisation de la préposition « DE ».

Voyons quelques exemples:
"Não gosto de vocês."
"Gostaria de tomar água de coco."
"Gostei muito da sua amiga."

Maintenant... pensiez-vous que cette règle aurait une exception? TOUCHER!!!

La séquence « GOSTAR DE QUE..." » vous permet de quitter la préposition « DE ». Donc, vous pouvez utiliser les exemples ci-dessous dans les deux façons:

"Gostaria que você fosse pontual." (mais comum)
"Gostaria de que você fosse pontual." (menos comum)

"Ela gosta que a elogiem." (mais comum)
"Ela gosta de que a elogiem."(menos comum)


ALORS CE N'EST PAS DIFFICILE...

J'espère que cet article vous a été utile. Vous vous y habituerez très rapidement en utilisant le verbe « GOSTAR ». Et rappelez-vous: si vous avez des questions, veuillez laisser un commentaire.






Nenhum comentário:

Postar um comentário